6 de mayo de 2013

La risa perfecta de Bukowski

  • Pin It
"Coloquios históricos I: Alf y Bukowski" es un stencil del Señor-X

Estarás a solas con los dioses y las noches arderán en llamas.
Llevarás las riendas de la vida hasta la risa perfecta,
es la única lucha digna que hay.
Charles Bukowski
Extraído y traducido de su poema "Roll the dice".


Se los dejó aquí la traducción con su original correspondiente:

Si vas a intentarlo,
ve hasta el final.
De otro modo, ni siquiera empieces.

Tal vez suponga perder novias,
esposas, parientes, empleos y
quizá la cabeza.

Tal vez suponga no comer durante 3 o 4 días.
Tal vez suponga helarte en el
banco de un parque.
Tal vez supongo la cárcel,
Tal vez suponga burlas,
Tal vez suponga desdén,
aislamiento.
aislamiento es el regalo,
todo lo otro es una prueba
de tu resistencia,
de cuánto mucho realmente deseas
hacerlo.
y lo harás
a pesar del rechazo y el peor pronóstico
y será mejor que
cualquier otra cosa
que puedas imaginar.

Si lo vas a intentar
hazlo durante todo el camino
no hay otra sensación como esa
Estarás a solas con los dioses
y las noches arderán en llamas.

Llevarás las riendas de la vida
hasta la risa perfecta,
es la única lucha digna que hay.

if you’re going to try,
go all the way.
otherwise, don’t even start.

this could mean losing girlfriends,
wives, relatives, jobs and
maybe your mind.

it could mean not eating for 3 or 4 days.
it could mean freezing on a
park bench.
it could mean jail,
it could mean derision,
it could mean mockery,
isolation.
isolation is the gift,
all the others are a test
of your endurance,
of how much you really want to
do it.
and you’ll do it
despite rejection and the worst odds
and it will be better than
anything else
you can imagine.

if you’re going to try,
go all the way.
there is no other feeling like that.
you will be alone with the gods
and the nights will flame with fire.

you will ride life
straight to perfect laughter,
it's the only good fight there is.


  • Pin It