![]() |
"Coloquios históricos I: Alf y Bukowski" es un stencil del Señor-X |
Estarás a solas con los dioses y las noches arderán en llamas.
Llevarás las riendas de la vida hasta la risa perfecta,
es la única lucha digna que hay.
Charles Bukowski
Extraído y traducido de su poema "Roll the dice".
Se los dejó aquí la traducción con su original correspondiente:
Extraído y traducido de su poema "Roll the dice".
Se los dejó aquí la traducción con su original correspondiente:
Si vas a intentarlo,
ve hasta el final. De otro modo, ni siquiera empieces. Tal vez suponga perder novias, esposas, parientes, empleos y quizá la cabeza. Tal vez suponga no comer durante 3 o 4 días. Tal vez suponga helarte en el banco de un parque. Tal vez supongo la cárcel, Tal vez suponga burlas, Tal vez suponga desdén, aislamiento. aislamiento es el regalo, todo lo otro es una prueba de tu resistencia, de cuánto mucho realmente deseas hacerlo. y lo harás a pesar del rechazo y el peor pronóstico y será mejor que cualquier otra cosa que puedas imaginar. Si lo vas a intentar hazlo durante todo el camino no hay otra sensación como esa Estarás a solas con los dioses y las noches arderán en llamas. Llevarás las riendas de la vida hasta la risa perfecta, es la única lucha digna que hay. |
if you’re going to try, go all the way. otherwise, don’t even start. this could mean losing girlfriends, wives, relatives, jobs and maybe your mind. it could mean not eating for 3 or 4 days. it could mean freezing on a park bench. it could mean jail, it could mean derision, it could mean mockery, isolation. isolation is the gift, all the others are a test of your endurance, of how much you really want to do it. and you’ll do it despite rejection and the worst odds and it will be better than anything else you can imagine. if you’re going to try, go all the way. there is no other feeling like that. you will be alone with the gods and the nights will flame with fire. you will ride life straight to perfect laughter, it's the only good fight there is. |